お茶飲みながら講座

ご近所のアンジェさんに手伝ってもらい、日本語をポルトガル語に訳してもらいました。
アンジェさんの旦那さんのお姉さんにも手伝ってもらったりしたそうで、日本語の難しさや、日本語では使うけど、他の国には使わない言葉など文章がなりたたないこともしばしあり、正しく文が構成されているのかアンジェさんも不安だったようで、お姉さんに聞いたらしいです。
ポルトガル語は、ローマ字読みに似たところもあり、だいたい読めるんだけど、その意味がわからない。
ウチの地区には、外国人世帯が多く、ブラジル国籍の他にもスペイン母国語のペルーの方や中国国籍の方フィリピンの方などさまざまな国籍がいます。
ポルトガル語とスペイン語は似たところもあるようで、ポルトガル語でも通じるんだけど、中国語とフィリピンは、英語?は、さすがにわからず中国語の訳は、ネット辞典をひき作成したものを中国語ボランティアの方が学校へいらっしゃる時に訂正してもらいました。
( ̄〜 ̄;)はっきり言って全部書き直しでした。
漢文ばかりのものは、日本語でもそのまま通じる漢字もあり、ほぉ〜♪と感動してしまいました。
外国人だから話がわからないとか聞いてもわからない人や外国人だからと初めからこばむ人もいるので、なるべく来年度の役員さんには、そういう不安を抱かないようにしてあげたいと思って自分のやれる範囲内でいろんな人たちにも協力してもらって学校活動を広げていきたいと思ってます。
その中でもアンジェさんには、沢山協力してもらっています。
情報交換をしたり、わからないことがあればなんでも聞いてね♪と聞きにくいことも遠慮なく聞ける関係を作ってます。
その国のやり方に慣れろ!って言うけど、沢山努力しているんだけど、わからないことでいろんな壁があると思う。
普段母国語としている私たちだって、方言で言葉が通じないことだってあるし、それとはまた違う生活習慣も全く日本とは違う。
こんな環境なんだから私たちだって慣れることも学ぶこともできるはず!
マイナスをプラスに変える考え方でこれからもできるだけやっていきたいな〜♪
喋れるようになればタダで二ヶ国語話せるだよ〜(o^∀^o)ラッキーだよね!



































最近のコメント